Les paroles de « 2 Fuegos »

Canción del leñador                        Federico G. Lorca   –   musique :  A. Portanet

El aire es para mí luna de octubre,
ni pájaro ni flecha ni suspiro.
Los hombres dormirán. Las hierbas mueren.
¡Sólo vive la plata de mi anillo!

Tú que estás bajo el agua, ¡sigue siempre!
Los húmedos miosotis tienen frío.
Aunque la sangre tiña los tejados
no manchará la luz de mi vestido.

Un nardo puede ser escarcha o nieve
el cielo de la noche, un palo roto
que cante la cigarra o gima el viento
lo que importa es el sueño de los ojos.

Tú que estás bajo el agua, ¡sigue siempre!
Los húmedos miosotis tienen frío.
Aunque la sangre tiña los tejados
no manchará la luz de mi vestido.

Noche de cuatro lunas                        Federico G. Lorca  – musique :  A. Portanet

dessin de Federico G. Lorca (gentillesse Fondation FGL)
Le guitariste – dessin de Federico G. Lorca
(gentillesse Fundación FGL)

Noche de cuatro lunas
y un solo árbol
con una sola sombra
y un solo pájaro.

Busco en mi carne
las huellas de tus labios
el manantial besa el viento
sin tocarlo.

Llevo el no que me diste
en la palma de la mano
como un limón de cera
casi blanco
noche de cuatro lunas
y un solo árbol
en la punta de una aguja
está mi amor girando.

 

 

 

Canción última                        Federico G. Lorca  – musique :  A. Portanet

Memento
Cuando yo me muera.
enterradme con mi guitarra
bajo la arena.
Cuando yo me muera.
entre los naranjos
y la hierbabuena.
Cuando yo me muera.
Enterradme si queréis
en una veleta.
¡Cuando me muera!
¡Cuando me muera!
¡Cuando me muera!

Despedida
Si muero,
dejad el balcón abierto.
El niño come naranjas.
(Desde mi balcón lo veo.)
El segador siega el trigo.
(Desde mi balcón lo siento.)

 

Dos fuegos                            Paroles et musique : María V. Morales        Arr.: F. Denépoux

¡Ay! patio, reja, fuente y sol
Jardines de Granada
¡Ay! agua, luna, rama y flor
Jardines de tu alhambra.

¡Ay,ay,ay!

Oro rojo en la muralla
¡Ay,ay,ay!
Y tu sangre derramada
Y tu sangre derramada.

La belleza se quedó
Ciega sin tu mirada
Un lucero se llevó
Su anillo de esposada
¡Sí!
Su anillo de esposada.

Agüita mía del río Genil
Llévame al otro lado
Mi camino yo perdí
Y mi espejo dorado
¡Sí!
Y los ojos de mi amado.

¡Ay!
Tú delante y yo sin tí
Tu herida en mi costado
¡Ay!
Yo de luto te seguí
Los ojitos cerrados.

¡Ay, ay, ay!
Nuestro amor no pudo nada
¡Ay, ay, ay!
Contra el fuego y la
Metralla
Contra el fuego y la
Metralla.

De mañana yo subí
En un caballo blanco
A un jardfn Andalucía
Flor de azahar y naranjos
!Sí!
Flor de azahar y naranjos.

En mi noche yo te ví
al sol de un nuevo día
en tus campos de jazmín
alhelíes y alegrías
!Sí!
de tus sueños nacían
!Sí!
Aire en la serranía.

No ví herida no la ví
Ni tu sangre Andalucía
No ví bala ni fusil
En tu alma no cabían
!No!
En tu alma no cabían.
¡Ay, ay, ay!
La muerte no puede nada
¡Ay, ay, ay!
Cuando el fuego arde en el
Alma
Cuando el fuego arde en el
Alma
¡Ay, ay, ay!
La muerte no puede nada
¡Ay, ay, ay!
Cuando en mi alma
Arde esta llama
Cuando en mi alma
Arde esta llama
Cuando en mi alma
Arde esta llama.

Los cuatro muleros                         Federico G. Lorca (populaire)     Arr.: F. Denépoux

De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
mamita mía,
que van al campo, que van al campo,
el de la mula torda,
el de la mula torda,
el de la mula torda
mamita mía
moreno y alto, moreno y alto.

De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
mamita mía
que van al agua, que van al agua,
el de la mula torda
el de la mula torda
el de la mula torda
mamita mía
me roba el alma.
me roba el alma.

De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
De los cuatro muleros
mamita mía
que van al río, que van al río,
el de la mula torda
el de la mula torda
el de la mula torda
mamita mía
es mi marío
es mi marío.

¿A qué buscas la lumbre?
¿A qué buscas la lumbre?
¿A qué buscas la lumbre?
mamita mía
la calle arriba, la calle arriba,
si de tu cara sale
si de tu cara sale
si de tu cara sale
mamita mía
la brasa viva la brasa viva.

 

Las morillas de Jaén                          (chanson populaire du XVe siècle )     Arr.: F. Denépoux

Tres morillas me enamoran
en Jaén:
Axa y Fátima y Marién.
Tres morillas tan garridas
iban a coger olivas,
y hallábanlas cogidas
en Jaén:
Axa y Fátima y Marién.
y hallábanlas cogidas
y tornaban desmaídas
y las colores perdidas
en Jaén:
Axa y Fátima y Marién.

Tres morillas tan lozanas,
tres morillas tan lozanas
Iiban a coger manzanas
a Jaén:
Axa y Fátima y Marién.
Díjeles : -¿Quién sois, señoras,
de mi vida robadoras?
-Cristianas que éramos moras
en Jaén:
Axa y Fátima y Marién.
Tres morillas me enamoran
en Jaén:
Axa y Fátima y Marién.

Rien, nulle part                            Paroles et musique : María V. Morales

Rien, nulle part, ni personne
que les tourbillons frais de l’air
sur la rose des sables
et les frissons de l’eau
dans les rêves du désert
que la voix d’une cascade
sur son chapelet de pierre
et 1’écho d’une prière
sur mon désir nomade.

Rien, nulle part, ni personne
que la vapeur des songes
sur cette aube diaphane
et la voix d’une cascade
et cette terre en latence
et ce monde qui attend
Toi, partout
Toi, toujours
Toi, seulement
jusqu’à la fin des temps…

Milonga del agua herida                       Paroles :  A. Portanet   –  Musique : Jorge Cardoso

¿Quién soy yo?
Piel de montaña.
¿quién soy yo?
Nimbo de estrella.
Soy vida en llamas,
gen de selva,
agua herida,
flor de luz.
agua que muere de sed.

Bajo la luna del sueño,
un niño azul,
habla con dios
de sus versos,
y yo, sin voz,
lloro en los hombros
del mar, amor,
las cosas que no comprendo.

El alma malva del alba
me entrega
uvas de luz,
numen de los poetas,
pa’ calmar la sangre rota
que me arde por las venas.

La vida viene herida,
En los brazos del tiempo
¡Ay!
¡Herida!

¿Quién soy yo?
Montaña.
¿Quién soy yo?
Estrella.
Soy vida en llamas,
gen de selva,
agua herida,
flor de luz,
agua que muere de sed.

Nana                                                                                      Berceuse de Manuel de Falla

Duérmete, niño, duerme,
duerme, mi alma,
duérmete, lucerito,
de la mañana.
Nanita, nana,
nanita, nana,
duérmete, lucerito,
de la mañana.

Noces                                           Paroles : María V. Morales  –  Musique : F. Denépoux

Je broderai pour toi
l’or du tournesol
sur ma robe de mariée
je jetterai le tulle de mon voile
dans l’espace
j’éveillerai nos rêves
qui dorment dans les glaces
je porterai pour toi
ta couronne d’épines
j’épouserai le ciel
avant de t’épouser
et j’attendrai
et quand tu seras roi
nos draps seront de soie
de roses et d’aubépine
nous irons au mariage
du clair-obscur des songes
au rythme confondu
de nos galops parfaits
et nos chevaux d’écume
traversés de nuages
de vapeurs et de brumes
ouvriront l’un pour l’autre
les portes du palais.